首页
时事
民生
政务
文化
财富
文摘
科技
更多
美体
创业
汽车
职场
教育
学术
企业
百科
健康
时尚
美食
乐活
旅行
幽默
情感
体娱
登入
注册
牛津辞典
Oxford Languages(牛津语言)致力于开启语言在学习和生活中的力量。我们的语言研究项目是建立在150多年的经验和技术创新基础上,以50多种语言传递具有权威性的、可考证的内容。
订阅
RSS
最新文章
“津”日一词|preference
2024-12-19 09:00
“捧杀”翻译为 flattery,对吗?
2024-12-18 09:00
“津”日一词|marine
2024-12-18 09:00
“聊缩力”,怎么翻译?
2024-12-17 09:00
“津”日一词|rationality
2024-12-17 09:00
council 和 counsel 有什么区别?
2024-12-16 09:00
“津”日一词|galaxy
2024-12-16 09:00
“爹味”,怎么翻译?
2024-12-15 08:50
“津”日一词|wellness
2024-12-15 08:50
eschew,一个会打喷嚏就会读的单词
2024-12-14 09:00
“津”日一词丨chilly
2024-12-14 09:00
cue me in,怎么翻译?
2024-12-13 09:00
“三折叠”用英语怎么说?
2024-12-12 09:00
“小心眼”怎么翻译比较好呀?
2024-12-11 09:00
ghost kitchen?一定不是我想的那个意思吧......
2024-12-10 09:00
很熟悉却想不起来:de-influencing
2024-12-09 09:00
“荒无人烟”怎么翻译比较好呢?
2024-12-08 09:00
lit 翻译为“嗨了”,对吗?
2024-12-07 09:00
张爱玲笔下的“节省天光”,翻译为 DST 对吗?
2024-12-06 08:00
很熟悉却想不起来:on fleek
2024-12-05 09:00
上一页
1
...
3
4
5
6
7
下一页